Языки – это то, что мы из себя представляем: защищая языки, мы защищаем самих себя (ЮНЕСКО) « Новини « Євро Освіта
: навігація :
Болонський процес
Оцінка якості освіти
Що таке рейтинг
Зовнішнє оцінювання
Рейтинги ЗВО України
Світові рейтинги ЗВО
Інформація
ЗВО України
ТОП-10 ЗВО України
Інформація для рейтингу
: сайт :
Карта сайту
Пошук по сайту
: пошук :
 
: фотогалерея :
Конференція Міжнародної обсерваторії з визначення університетських рейтингів (IREG-5),Берлін 2010 30-09-2010 8 марта 2010 в  Варшаве состоялся круглый стол Межнародной обсерватории по академических рейтингах и достижениям IREG-4 - 14-16 июня 2009 года, Астана, Казахстан
Новини
Языки – это то, что мы из себя представляем: защищая языки, мы защищаем самих себя (ЮНЕСКО)
21-02-2012

Вы когда-нибудь слышали о калкоти? Это один из исчезающих языков, идентифицированных в 2011 году с помощью проекта ЮНЕСКО «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения». На нем говорят лишь около 4000 человек в одной из деревень на северо-западной границе Пакистана. По оценкам специалистов, уже к концу века опасность исчезновения угрожает половине из приблизительно 6000 языков, на которых говорят народы мира. На 96 процентах от всего числа языков говорит только 4 процента населения мира. «Языки – это то, что мы из себя представляем: защищая языки, мы защищаем самих себя», - заявила Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова в специальном послании по случаю Международного дня родного языка 21 февраля 2012 года.Языковое и культурное разнообразие имеют стратегическое значение для людей во всем мире, способствуя укреплению единства и сплоченности обществ. В ноябре 1999 года Генеральная конференция ЮНЕСКО провозгласила празднование Международного дня родного языка, подчеркнув этим важность многоязычия.

С 2000 года Международный день родного языка отмечается во всем мире ежегодно 21 февраля и способствует языковому и культурному разнообразию, а также поддержке многоязычного образования. Роль Дня - содействовать формированию более глубокого понимания лингвистических и культурных традиций, основанного на взаимоуважении, терпимости и диалоге.

«Многоязычие является нашим союзником в деле обеспечения качественного образования для всех, содействия социальной интеграции и борьбы против дискриминации. Установление подлинного диалога предполагает уважение языков. […] Языковое разнообразие является нашим общим наследием. Это хрупкое наследие. Многоязычие является живым ресурсом. Так давайте же научимся его использовать на благо всех людей», - заявила Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова.

Растет и осознание того, что языки играют важную роль в развитии и в обеспечении культурного разнообразия и межкультурного диалога, а также в укреплении сотрудничества, в построении инклюзивных обществ знаний и сохранении культурного наследия, в достижении целей в области качественного образования для всех. В этом году празднование посвящено многоязычию в интересах инклюзивного образования: «Для обеспечения права детей на получение качественного образования крайне важным является обучение на языке, который они понимают. Родной язык и многоязычное образование – вот основные элементы, которые способствуют преодолению дискриминации, содействуют социальной интеграции и улучшению результатов обучения для всех учащихся».

ЮНЕСКО каждодневно прилагает усилия по защите языкового и культурного разнообразия, для продвижения равенства, развития и социальной интеграции. В Республике Корея, вследствие включения в 2010 году языка «чеджу» в группу исчезающих языков интерактивного «Атласа языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», появилось несколько проектов, которые помогают жителям острова Чеджу обеспечить жизнеспособность и сохранность их языка.

На Соломоновых островах, при поддержке ЮНЕСКО разрабатывается экологическая энциклопедия на местном языке «марово», что способствует сохранению островного языка и знаний, а также активизации социальной жизни местных коренных общин.

В Никарагуа, в рамках Программы ЮНЕСКО по системам знаний местного и коренного населения (ЛИНКС) проводится работа с местной народностью Маянгна, проживающей в зоне биосферного заповедника Босавас. Её цель - содействие передаче новым поколениям языка Маянгна и связанных с ним знаний и культуры. При поддержке Норвегии, ЮНЕСКО опубликовала двухтомное руководство на языке «маянгна», посвященное традиционным представлениям этой народности о мире природы. Сегодня группа Маянгна в сотрудничестве с Министерством образования разрабатывает экспериментальные методические пособия для учителей и учебники для учащихся. Подготовленные издания в настоящее время проходят экспериментальную проверку в сельских школах на территории биосферного заповедника Босавас.


Дополнительно:

Студенти вважають, що українська має залишатися єдиною державною

В университете Шевченко вместо рефератов будут писать статьи в Википедию

Україна, 2011 рік: Абітурієнти скаржаться на різну складність тестів з української мови

Міносвіти розробило план заходів щодо впровадження Державного стандарту початкової освіти

Українську мову в школах більше не викладатимуть як рідну

Міносвіти затвердило нову концепцію шкільної літературної освіти

Україна, 2010 рік: близько 55 тисяч абітурієнтів не пройшли тестування з української мови та літератури

За що платять українські батьки у державних школах

Українці - одні з перших у світі, хто хоче емігрувати до США

: анонси :
: акценти :
: зовнішнє оцінювання :
: Популярне :
: наші дані :
Контакт:
тел.:
(044) 290-41-24
(044) 290-41-24 (*122)
факс:
(044) 290-41-24
м. Київ, вул. Смілянська, 4
Карта проїзду
e-mail: inf@euroosvita.net

При повному або частковому відтворенні інформації посилання на euroosvita.net обов'язкове у вигляді відкритого для пошукових систем гіперпосилання.
euroosvita.net не несе відповідальності за інформацію отриману з інших сайтів